La trompe de l’éléphant – Alain Bosquet 大象的鼻子

意外發現一首可愛的法文詩

La trompe de l’éléphant 大象的鼻子
c’est pour ramasser les pistaches 是用來撿拾開心果
pas besoin de se baisser. 不需要彎腰
Le cou de la girafe 長頸鹿的脖子
c’est pour brouter les astres 是為了摘天上的星星
pas besoin de voler. 不需要飛翔

La peau du caméléon 變色龍的皮膚
verte, bleue, mauve, blanche 綠、藍、淡紫、白
selon sa volonté pas besoin de fuir. 依照他的意願,不需要逃跑

La carapace de la tortue, 烏龜的殼
c’est pour dormir à l’intérieur 是用來睡覺的
même l’hiver : 即使是冬天
pas besoin de maison. 也不需要房子

Le poème du poète 詩人的詩
c’est pour dire cela 是為了說這個
et mille et mille et mille autres choses : 其他成千上萬的東西
pas besoin de comprendre. 不需要理解

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s